一、評估和報價:通過郵件、微信、QQ或其他方式收到需要翻譯的稿件以后,我們將對稿件的專業性、難度、字數等進行評估,根據客戶的要求,在保證質量的基礎上,估算交稿時間。我們根據資料的專業性、難度、字數、客戶要求以及交稿時間向客戶報價。
 
二、翻譯:在時間允許的情況下,為保證術語、風格的統一,我們將僅安排一位專業譯員進行翻譯。如果稿件的字數較多,交稿時間較緊,那么我們將成立由熟悉稿件涉及行業的專業譯員組成的項目小組,由項目經理統一安排譯員翻譯。我們還會在事前制定關鍵術語對照表、翻譯體例要求、譯語風格參考等質控文件,確保譯員之間的譯文統一、術語翻譯一致。
 
三、一校:譯員或翻譯小組翻譯完稿件后,譯稿將由不同的翻譯人員進行編輯和仔細校對并成稿。稿件翻譯完成后,在由一名譯員翻譯全部稿件的情況下,由該譯員自行逐字校對兩遍;在由項目小組負責翻譯的情況下,由各名翻譯自行校對一遍,再由項目經理校對。
 
四、審改:譯稿校對完成后,再由資深譯審進行逐字審改。
 
五、二校:審改完成后,譯稿將進入二校,由專業校對員再對譯稿進行檢查。在這「第二道防線」中,絕大多數數字、單位、人名等錯誤都會被排除。
 
六、排版、檢查、交付:我們參考原稿對譯稿進行排版,再對排好版的譯稿進行通篇檢查,最后向客戶交付最終譯稿。
 
每一份稿件,字無多寡,都會嚴格執行以上流程,確保客戶收到的產品質量穩定、可靠。


以下是更為詳細的流程圖:

抢劫银行APP下载 六肖中特一百赔多少 上海时时出号走势图 即时指数即时指数 038彩票app最新版下载 重庆时时彩独胆计划 超级大乐透 66江苏麻将官方下载 捕鱼来了怎么赚rmb 棋牌下载app送28 481开奖结果 25选5 168直播现场开奖结果查询 新浪足球直播 重庆时时开奖结果记录官方 辽宁快乐12苹果app 2008奥运会足球比分